做什么都讲究一个方法问题,学习如此,成考亦是如此;好的学习方法能让你事半功倍。学好英语同学好其他学科一样,都要付出辛勤的汗水和艰辛的努力。小编在此提醒考生,备考英语翻译要掌握四个要点。
第一:结合英文写作特点进行整体理解。
英文段落的首句很关键,一般由其引领展开说明。从展开的写法看,有分开有总结,有同义重复等。根据这一规律,考生可先通读全文,从全局理解文意,把握段与段之间的关系,而后翻译时结合上下文关键词,从而准确翻译。
第二:对词和句子的理解有不同方法。
理解词语时,考生可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思;理解句子时,可从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑;遇到长句子时,则有多种方法可选择,如按照原文顺序翻译的顺译法,重复前一个词的重复法,在译文后加括号进行解释和说明的括号法等。
第三:选择正确的表达方法。
正确理解原文意思后,考生还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达。这些技巧主要有:根据需要增加一些词语的增词法;根据汉语习惯删去部分词语的减词法;名词译成动词或动词转译成名词的变换法;原文为肯定句,译成汉语时为增强修饰效果,可译为否定句的肯否表达法;一个长句分成若干部分来译,或把原文几个简单句用一个句子表达出来的分合法等。
第四:注意翻译时的一些重要知识点。
如搞清楚词的指代问题、汉语知识在英文中的应用、部分否定和否定重点等。由于虚拟语气带有感情色彩,有时并非只表示字面意思,翻译时遇到虚拟语气词更要注意。
考生要从自身的实际情况出发,多动脑筋,掌握正确的学习方法,以收到事半功倍的效果。成功是属于那些准备充分的人,坚持才能看到希望,希望大家都能看到胜利之门!加油!