考生你好,本网站信息仅供学习交流参考使用,权威信息请以省教育考试院为准!
咨询电话:0731-88626137
湖南成人高考网 > 成人高考资讯 > 2016年湖南学位英语汉译英出题形式与解题技巧

2016年湖南学位英语汉译英出题形式与解题技巧

湖南成人高考 2016-02-21 11:47:24

VIP视频 入学资格

扫一扫 免费评测

汉译英的目的是检查考生用英语表达思想的能力。汉译英的试题一般都是单句,语法结构不会特别复杂,要求的词汇也多为常用词,重点考查考生对一些重点句型和语法点的掌握程度。

了解了这些特点,考生就可以减轻心理压力,不必惧怕汉英翻译试题。最重要的是可以针对试题特点进行练习,熟练掌握语法知识和词汇,训练翻译技巧,提高解题效率。

1. 基本要求

成人大学英语教学大纲要求,成人大学生能借助工具书将难度低于课文的英文译成汉语,或将结构不太复杂的汉语译成英语,译文基本达意,无重大语言错误。

2. 命题规律

汉译英测试主要从4个方面考查学生使用英语表达思想的能力:

(1)短语动词。测试学生对常见的短语动词的掌握。例如:动词+介词look for, depend on,etc; 动词+副词turn on, find out, etc; 动词+代词+副词drive them away, carry it back, etc; 动词+名词make efforts, take place, etc; 动词+名词+介词make use of, take part in, etc.

(2)动词的时态。根据大纲要求,成人大学生需要掌握以下8种时态:一般现在时、现在进行时、一般过去时、过去进行时、现在完成时、过去完成时、一般现在时和过去将来时。

(3)动词的语态。测试学生灵活恰当地运用主动语态和被动语态的能力。

(4)动词的语气。测试学生对3种语气的运用,即陈述语气、祈使语气和虚拟语气。

二、出题形式与解题技巧

1、使用正确句型

成教非英语专业申请学士学位英语试题中的汉译英题都是单句,结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达习惯。因此要求

成人大学生在做汉译英题时,也和做英译汉题一样,不要忙着立即从第一个词开始寻找相应

的英语词汇,一个词一个词地顺着译下去。而是同样要以英语的5个基本句型为标准,仔细分析汉语原谅,看哪些是主要成分(主语、谓语、宾语),哪些是附加的修饰成分(定语、状语、补语)。先把英语译文的主要构架(句型)确定下来,然后寻找适当的英语词汇,将句子的主要意思翻译出来。这样译成的英语句子,至少在结构上不会有大问题,接着再看次要成分(也就是定语、状语等修饰语),译成英语后依照英语的习惯安放在适当的位置。这样,一个句子就译成了。

例1:人们普遍认为公共汽车司机应对乘客的安全负责。

【解题思路】分析了这个句子,我们可看出这是一个复合句:人们――认为(有固定句型表达这一意思)+ 司机 ―― 对―― 安全负责(是从句),这也是句子的主体部分,参照英语基本句型可译成:It is believed that…(人们认为):“对……负责”可以翻译成be responsible for;接着看剩下的部分:“对乘客的安全”可译成一个介词短语for the safety of the passengers;再加上其他修饰成分状语,于是最后的译文就是:It is generally believed that the bus driver should be responsible for the safety of the passengers.

例2:那是去年在纽约我第一次见到这位作家。

【解题思路】我们一看这句话的语气,就知道它应是一个强调句。英语强调句型的构成是“It + be + 被强调的部分 + that +余下的部分。”这里强调的是“去年(last year)”,“去年(last year)”是过去的时间,应该用过去时。于是,套入句型,前半部分便是“It was last year”。接着翻译从句,它的主要成分是:我见到这们作家;译成英语该是I met the author.再补上其他成分:“在纽约”是地点状语in New York:“第一次”(first)也是状语,修饰动词met.这样,句子就很快、很容易、很准确地译成了:It was last year in that I first met the author.

2. 选用恰当时态

如何确定句子的时态是成人大学生在做汉译英题时经常遇到的难题。而时态选用错了,翻译出来的句子意思就会走样。要解决好这个问题,要求学生对和各种常见的主要时态的用法十分熟悉;尤其是对几种容易混淆的时态能加以区别,如一般过去时与现在完成时;一般过去时与过去完成时等。具体来说,可从以下几个方面考虑

(1)据汉语句子中的时间状语确定英语译文的时态。

例1:他打算今年暑假学计算机。

【解题思路】从句中“打算今年暑假”便可断定,“学计算机”这个动作尚未执行,因此英语句子应该用一般将来时;此外,又因为“学计算机”是“打算”(计划)好了的,所以要用be going to do 结构。这样,此句便轻而易举地译成了:He is going to learn computer this summer vacation.

免责声明:由于考试政策、内容等各方面情况的不断调整与变化,湖南成人高考网(www.hunanchengkao.net)提供的上述信息仅供参考,如对内容存在异议,请考生以权威部门公布的为准!

资格审核最新资讯

2023上班族学历提升资格审核

1、你的年龄?(享加分政策!)
  • 17~24岁
  • 25岁及以上
2、目前最高学历?
  • 初中/中专
  • 高中
  • 大专
  • 本科及以上
3、想提升至什么学历水平?
  • 本科
  • 大专
  • 专本连读
  • 修第二学历
报名时间:
看不清?点击更换
提交获取审核结果

考试提醒

距离2023年湖南成考还有

考试时间:10月21日 - 22日

关注公众号

微信公众号

及时获取成考政策、通知、公告以及
各类学习资料、学习方法、教程